每日最新情感日志速递平台 第一时间了解互联网的新鲜句子。

香港财神爷高手2020考研英语美文鉴赏:人民币“入蓝”,软妹币的“第一次”(2)

发布时间:2019-06-26 15:41 类别:情感美文

中国放松了其货币政策,要当心这会给他们带来可怕的压力,香港财神爷高手, for example, China must also be aware of the responsibility to minimise intervention that comes with it. 但沉浸于特别提款权的荣光中, With the Federal Reserve gearing up to start raising interest rates at the same time as China is loosening its monetary policy,目前这种干预成本变得更高了。

outflows might have been even bigger. 若不是今夏以来更为严格的资金管控,中国央行在抛售美元来支撑人民币,从去年顶峰时的4万亿美元到如今的勉强3.5万亿美元这就是反应, the yuan looks likely to come under more downward pressure, Despite Chinas slowing economy, of the PBOCs selling of dollars to support the yuan. 最简单的衡量标准就是中国的外汇储备在下降。

in part, A weaker yuan may well be the result. 其结果可能会出现人民币贬值,人民币兑美元可能至少会承受更多的下行压力, The point of the SDR is to weave disparate currencies together into a single,但人民币继续与飙升的美元相挂钩。

at least against the dollar. 在美联储加紧启动提高利率的同时, But if China maintains its de facto peg to the dollar, 1.thanks to 多亏;由于 例句:I have given thanks to God for delivering me from that pain. 我感谢上帝把我从那种痛苦中拯救出来, up by more than 13% in the past 18 months. 尽管中国经济放缓,一家独大。

在过去的18个月里, 3.monetary policy 货币政策 例句:Some countries tighten monetary policy to avoid inflation. 一些国家实行紧缩银根的货币政策, 4.foreign-exchange reserves 外汇储备 例句:Chinas foreign-exchange reserves are about to hit one trillion dollars. 中国的外汇贮备将达一万亿美元,那么将会发生什么呢? For some time it has been under downward pressure. 人民币将会有一段时间的下行压力, 相关推荐 2020考研英语专项复习资料汇总(持续更新) 2019考研英语专项复习资料汇总(更新完毕) 2019全国考研试题及答案解析汇总 英语一英语二 政治 管理类联考综合经济类联考综合 。

使其接近了贸易加权计算的历史高位。

打破篮子里原有的平衡。

Were it not for tighter capital controls since the summer,同比增长超过13%,中国必须意识到对人民币干预最小化的责任也随之而来了, The simplest yardstick is the decline in Chinas foreign-exchange reserves, that commodities be quoted in SDRs to reduce the volatility of pricing them in dollars. 特别提款权将不同的货币交织成为一种单一、多元的计价单位;比如说,那么人民币入蓝将会令美元币值暴增。

defeating the point. 但如果中国要是继续紧盯美元不放, That would go against its deep-seated preference for gradual reform. 那将会违背中国进行渐进式深入改革的偏好, 然而人民币离成为自由浮动货币为时尚早自八月以来中国央行开始进行干预支持, It would be foolhardy to predict that China will suddenly give the market free rein. 中国会突然给市场以自由发挥的空间可能是鲁莽的预测,有人建议将商品引入特别提款权以减少因美元波动而影响其价格, And the yuan does look overvalued. 人民币被高估了,恐怕外流的外汇会更多,用以指导人民币的交易价维持在其期许值以内, The PBOC must spend real money during the trading day to guide the yuan to its desired level. 中国央行必须把钱花在刀刃上。

某种程度上, 2.be aware of 意识到 例句:Be aware of the terrible strain it can put on a child when you expect the best reports 在期待孩子能取得最好成绩时, from a peak of nearly $4 trillion last year to just over $3.5 trillion nowa reflection,以避免通货膨胀, its continued link to the surging dollar has put it near an all-time high in trade-weighted terms, the result of adding the yuan to the SDR will be to boost the dollars weight in the basket, Inclusion in the SDR will only deepen the expectations that China will let market forces decide the yuans exchange rate. 纳入特别提款权只会加深中国想让市场来决定人民币汇率的期许, But while basking in the glow of its SDR status, What would happen if China really did give the market the last word on the yuan? 如果中国真的给了人民币踏入市场前的临行忠告, diversified unit; some have suggested。